Исследования
Н.
Томашевский
ПЕТРАРКА
И ЕГО "КНИГА ПЕСЕН"
Явление Петрарки огромно. Оно не покрывается никаким самым высоким
признанием его собственно литературных заслуг. Личность, поэт,
мыслитель, ученый, фигура общественная - в нем нераздельны. Человечество
чтит великого итальянца прежде всего за то, что он, пожалуй, как
никто другой, способствовал наступлению новой эпохи открытия мира
и человека, прозванной Возрождением.
Говорить о Петрарке - значит говорить о мысли и искусстве уходящего
Средневековья, говорить о Гуманизме и Возрождении, говорить о
петраркизме итальянском и европейском. Петрарка был первым великим
гуманистом, поэтом и гражданином, который сумел прозреть цельность
предвозрожденческих течений мысли и объединить их в поэтическом
синтезе, ставшем программой грядущих европейских поколений (А.Н.
Веселовский. Петрарка в поэтической исповеди "Canzoniere".
1304-1904. Спб., 1912). Своим творчеством он сумел привить этим
грядущим разноплеменным поколениям Западной и Восточной Европы
сознание - пусть не всегда четкое - некоего духовного и культурного
единства, благотворность которого сказывается и в современный
нам век.
Петрарка - родоначальник новой европейской поэзии. Его "Канцоньере"
(или "Книга песен") надолго определил пути развития
европейской лирики, став своего рода непререкаемым образцом. Если
на первых порах, для современников и младших гуманистов, Петрарка
являлся великим реставратором классической духовности, провозвестником
новых путей в искусстве и литературе, непогрешимым учителем, то,
начиная с 1501 года, когда стараниями Пьетро Бембо и типографщика
Альдо Мануцио Ватиканский кодекс 3197 "Канцоньере" был
предан широкой гласности, началась эпоха петраркизма, причем не
только в поэзии, но и в области эстетической и критической мысли.
Петраркизм вышел за пределы Италии. Свидетельством тому "Плеяда"
во Франции, Гонгора в Испании, Камоэнс в Португалии, Шекспир и
елизаветинцы в Англии. Без Петрарки их лирика была бы не только
непонятной для нас, но и попросту невозможной.
Мало того, Петрарка проторил своим поэтическим наследникам путь
к познанию задач и сущности поэзии, познанию внутреннего мира
человека, его нравственного и гражданского призвания.
ЛИЧНОСТЬ И ПОЭТ
В невольно возникающем при чтении Петрарки автопортрете бросается
в глаза одна черта: потребность в любви. Это и желание любить,
и потребность быть любимым. Предельно четкое свое выражение эта
черта нашла в любви поэта к Лауре, главному предмету всего "Канцоньере".
Любви Петрарки к Лауре посвящено неисчислимое количество трудов
ученых и неученых, и потому говорить тут об этом подробно не имеет
смысла. С нужной полнотой читатель все узнает из самих стихотворений.
Необходимо лишь заметить, что Лаура - фигура вполне реальная,
внешняя биография ее в самых общих чертах известна и большого
интереса не представляет. О "внутренней" же рассказывает
сам поэт. Конечно, как всегда бывает в настоящей поэзии, любовь
эта сублимированная, к концу жизни поэта несколько приутихшая
и едва ли не слившаяся с представлением о любви райской, да и
самим Раем.
Конкретнее в жизни Петрарки любовь к матери, к домашним (брату
Герардо и племяннику Франческо), к многочисленным друзьям: Гвидо
Сетте, Джакомо Колонна, Джованни Боккаччо и многим другим. Вне
дружбы, вне любви к ближним и вообще к людям Петрарка не мыслил
себе жизни. Это накладывало определенный нравственный отпечаток
на все им написанное, привлекало к нему, повсеместно делало своим,
любимым.
Еще одна черта, которую обнажал сам поэт, за которую порой (особенно
на склоне лет) себя бичевал: это любовь к славе. Не в смысле,
однако, простого тщеславия. Желание славы у Петрарки было теснейшим
образом связано с творческим импульсом. Оно-то в большой степени
и побудило Петрарку заняться писательством. С годами и эта любовь,
любовь к славе, стала умеряться. Достигнув беспримерной славы,
Петрарка понял, что она вызывает в окружающих куда больше зависти,
чем добрых чувств. В "Письме к потомкам" он с грустью
пишет о своем увенчании, а перед смертью готов даже признать триумф
Времени над Славой.
Любопытно, что любовь к Лауре и любовь к Славе между собой не
только не враждовали, но даже пребывали в тесном единении, что
подтверждалось устойчивой в поэзии Петрарки символикой: Лаура
и лавр. Но так было до поры до времени. В годы самоочистительных
раздумий Петрарка вдруг почувствовал, что и Любовь к Лауре, и
желание Славы противны стремлению обрести вечное спасение. И вовсе
не потому - а это чрезвычайно существенно для Петрарки! - что
они греховны сами по себе. Нет! просто они мешали вести тот образ
жизни, который надежно подвел бы его к спасению. Осознание этого
противоречия повергло поэта в глубокое душевное смятение, умеряемое,
впрочем, писанием трактата, где он пытался со всей откровенностью
обнажить свое душевное состояние.
Конфликт этот был лишь частным случаем конфликта более общего
и философски более значимого: конфликта между многочисленными
радостями земного бытия и внутренней религиозной концепцией.
К земным радостям Петрарка относил прежде всего окружающую природу.
Он, как никто из его современников, умел видеть и наблюдать ее,
умел наслаждаться травой, горами, водой, луной и солнцем, погодой.
Отсюда и столь частые и столь любовно написанные в его поэзии
пейзажные описания. Отсюда же тяга Петрарки "к перемене мест",
к путешествиям, к возможности открывать для себя все новые и новые
черты окружающего мира.
К несомненным земным радостям относил Петрарка и веру в красоту
человека и могущество его ума. К ним же он относил любое творческое
проявление: будь то в живописи (сошлюсь на его суждения о Симоне
Мартини и Джотто), в музыке, философии, поэзии и т. д.
За эти существеннейшие качества человека Петрарка благодарил Творца.
Но эти же качества могли явиться и причиной гибели человека.
Тут надо сказать два слова о личной религиозности Петрарки. Предписаниями
религии он не манкировал. Соблюдал их неукоснительно и без рассуждения,
в дебри теологии не встревал. Но и отказа от радостей жизни не
было. Многочисленные его друзья и родной и горячо любимый брат
Герардо отрешились от всего земного и уединились в своих обителях.
Петрарка их одобрял, но примеру не следовал. Молчаливо принимая
созданное единым Творцом и порою вознося ему хвалу, Петрарка был
не чужд и протеста. Ведь это именно он, Петрарка, восклицал: "...
что же за мир вокруг?.. Почему Ты отворачиваешься от него? Разве
Ты забыл о нашей нищете и страданиях?"
Петрарка не отказывался от привилегий, связанных с его духовным
саном, но никогда не соглашался принять конкретную должность,
взять на себя обязанности по спасению чужих душ.
Петрарка был поразительно восприимчив ко всему, что его окружало.
Его интересовало и прошлое, и настоящее, и будущее. Поразительна
и широта его интересов. Он писал о медицине и о качествах, необходимых
для полководца, о проблемах воспитания и о распространении христианства,
об астрологии и о падении воинской дисциплины после заката Римской
империи, о выборе жены и о том, как лучше устроить обед.
Петрарка превосходно знал античных мыслителей, но сам в области
чистой философии не создал ничего оригинального. Критический же
его взгляд был цепок и точен. Много интересного им написано о
практической морали.
Сторонясь мирской суеты, Петрарка жил интересами времени, не был
чужд и общественных страстей. Так, он был яростным патриотом.
Италию он любил до исступления. Ее беды и нужды были его собственными,
личными. Тому множество подтверждений. Одно из них - знаменитейшая
канцона "Италия моя". Заветным устремлением его было
видеть Италию единой и могущественной. Петрарка был убежден, что
только Рим может быть центром папства и империи. Он оплакивал
разделение Италии, хлопотал о возвращении папской столицы из Авиньона
в Вечный город, просил императора Карла IV перенести туда же центр
империи. В какой-то момент Петрарка возлагал надежды на то, что
объединение Италии будет проведено усилиями Кола ди Риенцо. Самое
страшное для Петрарки - внутренние распри. Сколько усилий он приложил,
чтобы остановить братоубийственную войну между Генуей и Венецией
за торговое преобладание на Черном и Азовском морях! Однако красноречивые
его письма к дожам этих патрицианских республик ни к чему не привели.
Петрарка был не только патриотом. Заботило его и гражданское состояние
человеческого общежития вообще. Бедствия и нищета огорчали его,
где бы они не случились.
Но не общественные и политические симпатии, ни принадлежность
к церковному сословию не мешали основному его призванию ученого
и литератора. Петрарка отлично понимал, что для этого прежде всего
нужна личная свобода, независимость (тут и он мог бы воскликнуть,
что "служенье муз не терпит суеты"). И надо сказать,
что Петрарка умел находить ее повсюду, где ему доводилось жить.
Кроме, понятно, Авиньона - этого нового Вавилона, - за что он
ненавидел его еще и особенно. Именно благодаря такой внутренней
свободе - хотя иной раз дело и не обходилось без меценатов - Петрарке
удалось создать так много и так полно выразить себя и свое время,
хотя многое до нас дошедшее осталось в незавершенном, не до конца
отделанном виде. Но тут уж свойство самого поэта: тяга к совершенству
заставляла его возвращаться к написанному все вновь и вновь. Известно,
например, что к таким ранним своим произведениям, как "Африка"
и "Жизнь знаменитых людей", он возвращался неоднократно
и даже накануне смерти.
Петрарка был не только великим писателем, но и не менее великим
человеком. Так, произведения античных авторов, которые он читал
и перечитывал с неизменной любовью, были для него не просто интересными
текстами, но носили прежде всего отпечаток личности их авторов.
Расставаясь с ними навсегда, он мог, подобно Пушкину, сказать:
"Прощайте, друзья!" Так и для нас произведения Петрарки
носят отпечаток одной из самых сердечных и привлекательных личностей
прошлого.
Литературу Петрарка понимал как художественное совершенство, как
богатство духовное, как источник мудрости и внутреннего равновесия.
В оценках же ее порой ошибался. Так, он полагал, что его "Триумфы"
по значимости своей настолько же превосходят "Канцоньере",
насколько "Божественная комедия" превосходит дантевскую
же "Новую жизнь". Еще он ошибался в оценке своих латинских
сочинений, кстати говоря, количественно превосходящих писанное
им по-итальянски в пятнадцать раз! В сонете CLXVI Петрарка говорит,
что, не займись он пустяками (стихами на итальянском языке), "Флоренция
бы обрела поэта, как Мантуя, Арунка и Верона". Флоренция
обрела поэта не меньшего, чем Вергилий и Катулл, и подарила его
Италии и всему миру, но именно благодаря этим пустякам.
В РАБОТЕ НАД "КАНЦОНЬЕРЕ"
Конечно же, главным произведением Петрарки является его "Канцоньере"
("Книга песен"), состоящая из 317 сонетов, 29 канцон,
а также баллад, секстин и мадригалов.
Стихи на итальянском языке (или просторечии, "вольгаре")
Петрарка начал писать смолоду, не придавая им серьезного значения.
В пору работы над собранием латинских своих посланий, прозаических
писем и началом работы над будущим "Канцоньере" часть
своих итальянских стихотворений Петрарка уничтожил, о чем он сообщает
в одном письме 1350 года.
Первую попытку собрать лучшее из своей итальянской лирики Петрарка
предпринял в 1336-1338 годах, переписав двадцать пять стихотворений
в свод так называемых "набросков" (Rerum vulgarium fragmenta).
В 1342-1347 годах Петрарка не просто переписал их в новый свод,
но и придал им определенный порядок, оставив место для других,
ранее написанных им стихотворений, подлежащих пересмотру. В сущности,
это и была первая редакция будущего "Канцоньере", целиком
подчиненная теме возвышенной любви и жажды поэтического бессмертия.
Вторая редакция осуществлена Петраркой между 1347 и 1350 годами.
Во второй редакции намечается углубление религиозных мотивов,
связанных с размышлениями о смерти и суетности жизни. Кроме того,
тут впервые появляется разделение сборника на две части: "На
жизнь мадонны Лауры" (начиная с сонета I, как и в окончательной
редакции) и "На смерть мадонны Лауры" (начиная с канцоны
CCLXIV, что также соответствует окончательной редакции). Вторая
часть еще ничтожно мала по сравнению с первой.
Третья редакция (1359-1362) включает уже 215 стихотворений, из
которых 174 составляют первую часть и 41 вторую. Время пятой редакции
- 1366-1367 годы; шестой редакции - 1367-1372 годы.
Седьмая редакция, близкая к окончательной, которую автор отправил
Пандольфо Малатеста в январе 1373 года, насчитывает уже 366 стихотворений
(263 и 103 соответственно частям). Восьмая редакция - 1373 год,
и, наконец, дополнение к рукописи, посланное тому же Малатеста,
- 1373-1374 годы.
Девятую, окончательную, редакцию, содержит так называемый Ватиканский
кодекс под номером 3195, частично автографический.
По этому Ватиканскому кодексу, опубликованному фототипическим
способом в 1905 году, осуществляются все новейшие критические
издания.
В Ватиканском кодексе между первой и второй частями вшиты чистые
листы, заставляющие предполагать, что автор намеревался включить
еще какие-то стихотворения. Разделение частей сохраняется: в первой
- тема Лауры-Дафны (лавра), во второй - Лаура - вожатый поэта
по небесным сферам, Лаура - ангел-хранитель, направляющий помыслы
поэта к высшим целям.
В окончательную редакцию Петрарка включил и некоторые стихи отнюдь
не любовного содержания: политические канцоны, сонеты против авиньонской
курии, послания к друзьям на различные моральные и житейские темы.
Особую проблему составляет датировка стихотворений сборника. Она
сложна не только потому, что Петрарка часто возвращается к написанному
даже целые десятилетия спустя. А хотя бы уже потому, что Петрарка
намеренно не соблюдал хронологию в порядке расположения стихотворного
материала. Соображения Петрарки нынче не всегда ясны. Очевидно
лишь его желание избежать тематической монотонности.
Одно лишь наличие девяти редакция свидетельствует о неустанной,
скрупулезной работе Петрарки над "Канцоньере". Ряд стихотворений
дошел до нас в нескольких редакциях, и по ним можно судить о направлении
усилий Петрарки. Любопытно, что в ряде случаев, когда Петрарка
был удовлетворен своей работой, он делал рядом с текстом соответствующую
помету.
Работа над текстом шла в двух главных направлениях: удаление непонятности
и двусмысленности, достижение большей музыкальности.
На ранней стадии Петрарка стремился к формальной изощренности,
внешней элегантности, к тому, словом, что так нравилось современникам
и перестало нравиться впоследствии. С годами, с каждой новой редакцией,
Петрарка заботился уже о другом. Ему хотелось добиться возможно
большей определенности, смысловой и образной точности, понятности
и языковой гибкости. В этом смысле очень интересно суждение Карло
Джезуальдо (конец XVI - начало XVII вв.), основателя знаменитой
Академии музыки, прославившегося своими мадригалами. Про стих
Петрарки он писал: "В нем нет ничего такого, что было бы
невозможно в прозе". А ведь эта тяга к прозаизации стиха,
в наше время особо ценимая, в прежние времена вызывала осуждение.
В качестве образца такого намеренного упрощения стихотворной речи
приводят XV сонет:
Я шаг шагну - и оглянусь назад,
И ветерок из милого предела
Напутственный ловлю...
...
Но вспомню вдруг, каких лишен отрад,
Как долог путь, как смертного удела
Размерен срок, - и вновь бреду несмело,
И вот - стою в слезах, потупя взгляд.
В самом деле, отказавшись от стиховой разбивки и печатая этот
текст в подбор, можно получить отрывок ритмически упорядоченной
прозы. И это еще пользуясь переводом Вяч. Иванова, лексически
и синтаксически несколько завышенного.
Странно, что такой проницательный критик и знаток итальянской
литературы, как Де Санктис, не увидел этой тенденции в Петрарке.
Де Санктису казалось, что Петрарке свойственно обожествление слова
не по смыслу, а по звучанию. А вот Д'Аннунцио, сам тяготевший
к словесному эквилибризму, заметил эту тенденцию.
Единицей петрарковской поэзии является не слово, но стих или,
вернее, ритмико-синтаксический отрезок, в котором отдельное слово
растворяется, делается незаметным. Единице же этой Петрарка уделял
преимущественное внимание, тщательно ее обрабатывал, оркестровал.
Чаще всего у Петрарки ритмико-синтаксическая единица заключает
в себе какое-нибудь законченное суждение, целостный образ. Это
прекрасно усмотрел великий Г.Р. Державин, который в своих переводах
из Петрарки жертвовал даже сонетной формой ради сохранения содержательной
стороны его поэзии.
Показательно и то, что Петрарка относится к ничтожному числу тех
итальянских поэтов, чьи отдельные стихи вошли в пословицу.
Как общая закономерность слово у Петрарки не является поэтическим
узлом. В работах о Петрарке отмечалось, что встречающаяся в отдельных
его стихотворениях некоторая "прециозность" носит характер
скорее концептуальный, чем вербальный. Хотя, конечно, есть примеры
и обратные. Примером может служить V сонет; он построен на обыгрывании
имени Ла-у-ре-та:
Когда, возжаждав отличиться много,
Я ваше имя робко назову -
ХваЛА божественная наяву
Возносится от первого же слога.
Но некий голос Умеряет строго
Мою РЕшимость, как по волшебству:
Вассалом сТАть земному божеству -
Не для тебя подобная дорога.
Можно было бы сослаться и на сонет CXLVIII, первая строфа которого
целиком состоит из звучных географических названий.
Интересно, что этот рафинированно-виртуозный, "второй"
Петрарка, особенно бросался в глаза и многим критикам, а еще больше
переводчикам. Эта ложная репутация, сложившаяся не без помощи
эпигонов-петраркистов, воспринявших лишь виртуозную сторону великого
поэта, сказалась на многих переводческих работах. В частности,
и у нас в России. Словесная вычурность, нарочитая синтаксическая
усложненность, за редкими исключениями, почти общая болезнь.
К сожалению,
репутация эта оказалась довольно устойчивой. С легкой руки романтиков,
отметивших тягу "второго" Петрарки как несомненный,
с их точки зрения, порок, этот "второй, Петрарка надолго
если не заслонил, то значительно исказил "первого" и
"главного" Петрарку, который и позволил ему стать одним
из величайших поэтов мира.
Для интересующихся
творчеством Петрарки приводит самую основную библиографию работ
и изданий на русском языке.
Работы о Петрарке: А.Н. Веселовский. Петрарка в поэтической исповеди
"Canzoniere". СПб., 1912; Мих. Корелин. Ранний итальянский
гуманизм и его историография, т. 2 (Франческо Петрарка. Его критики
и биографы), изд. 2-е, СПб., 1914; Р. Хлодовский. Франческо Петрарка.
М., "Наука", 1971.
Основные русские издания Петрарки:
Петрарка.
Избранные сонеты и канцоны в переводах русских писателей ("Русская
классная библиотека" под редакцией А.Н. Чудинова, выпуск
XI). СПб., 1898; Петрарка. Автобиография. Исповедь. Сонеты. Перевод
М. Гершензона и Вяч. Иванова ("Памятники мировой литературы").
М., 1915; Петрарка. Избранная лирика. Перевод А. Эфроса. М., 1953;
2-е изд. - 1955; Франческо Петрарка. Книга песен (в переводах
разных поэтов). М., 1963; Франческо Петрарка. Избранная лирика.
Перевод Е. Солоновича. М., 1970; Франческо Петрарка. Избранное.
Автобиографическая проза. Сонеты. М., 1974.
По изданию:
Петрарка Ф. Лирика. - М., 1980. - С. 5-16.
|